Yol ve yolculuk temasıyla açılmışken bir önceki yazı yolculuğa dair usta şair Kavafis tarafından yazılmış bu muhteşem şiire değinmeden geçemezdim. Hiç unutmuyorum yıllar önce bir arkadaşım "senin için önemli olan İtake mi? yoksa İtake'ye yolculuk mu?" demişti bana. Sanırım İtake'ye yolculuk her zaman daha önemli bir yer işgal ediyor hayatımda. Göçebe kültürümün izlerini taşıyor yüreğim. Konar göçer bir tarihten geliyorum. O yüzden yollar, yolculuklar her zaman varılandan daha değerli oluyor...
.....................................................................
İtaki'ye doğru yola çıktığın zamanyolunu uzatmaya bak
serüvenler, bilgilerle uzasın yolun.
Lestrigonlar'dan ve Kiklop'lardan
Azgın Poseidon'dan korkma.
Bunları görmeyeceksin zaten, düşüncen
soylu ise ve seçkin bir duygu
dolmuşsa ruhuna ve gövdene
Lestrigonlar, Kikloplar
ve azgın Poseidon, çıkamayacak karşına
onları ruhunda taşımıyorsan
ruhun onları çağırmayacaksa
Yolun uzasın
nice yaz şafaklarıyla beraber
ilk gördüğün limanlara
-coşkuyla, sevinçle- varmak için;
durup Fenike çarşılarından
has mallar almak için,
sedefi ve mercanı, abanoz ve kehribarı
ve her yana gönlünce saçabileceğin
baş döndürücü kokuları;
sonra Mısır kentlerini görmek için
bilgilerden bilgiler derlemek için
yolunu uzatmaya bak.
İtaki hep aklında olsun
amacın orasıdır ve oraya gidiyorsun
ama gerek yok ayağını çabuk tutmana,
yıllarca sürmelidir bu gezi,
öyle ki yaşlanıp o adaya vardığında ,
yolda kazandıklarınla zaten zengin,
İtaki'den zenginlik beklemeyesin.
İtaki eşsiz bir gezi sağladı sana,
o olmasa yola çıkmayacaktın
onun vereceği bir şeyi yoktu başka.
ve şimdi sen onu yoksul buluyorsan, İtaki aldatmış
değildir seni.
Artık sen bir bilgesin, bunca deneyden geçtin
İtakiler ne demektir artık bilirsin.
Usta şair ve Cumhuriyet tarihinin en önemli düşünürlerinden İsmet Özel'in çeviriyle
10 yorum:
Ah Kavafis! Ah koca Konstantinos! Ne güzel şair, ne güzel insanmışsın sen!
Ezgiciğim, bak ne yazmış biyografisine kendisi:
"I am from Constantinople by descent, but I was born in Alexandria — at a house on Seriph Street; I left very young, and spent much of my childhood in England. Subsequently I visited this country as an adult, but for a short period of time. I have also lived in France. During my adolescence I lived over two years in Constantinople. It has been many years since I last visited Greece. My last employment was as a clerk at a government office under the Ministry of Public Works of Egypt. I know English, French, and a little Italian."
Ben de buraya Kent şiirini yazmassam, çatlarım:
dedin "bir başka ülkeye, bir başka denize gideceğim.
bundan daha iyi başka bir kent bulunur elbet.
yazgıdır yakama yapışır neye kalkışsam;
ve yüreğim gömülü bir ceset sanki.
aklım daha nice kalacak bu çorak ülkede.
nereye çevirsem gözlerimi, nereye baksam
hayatımın kayıp yıkıntıları çıkıyor karşıma,
yıllarıma kıydığım, boşa harcadığım."
yeni ülkeler bulamayacaksın, başka denizler
bulamayacaksın.
bu kent peşini bırakmayacak. aynı sokaklarda
dolaşacaksın. aynı mahallede yaşlanacaksın;
aynı evlerde kır düşecek saçlarına.
bu kenttir gidip göreceğin yer. bir başkasını umma -
bir gemi yok, bir yol yok sana.
değil mi ki, hayatına kıydın burada
bu küçücük köşede, ona kıydın demektir bütün dünyada.
Ne çok yaşanmışlığı var Kavafis'in farklı kültürler arasında. Onu böylesine zengin yapanda bu kültürel çeşitliliği, hiç biryerli ya da pek çok yerli oluşu.
Kent şiirini de çok severim. Ezginin Günlüğü'nün yorumunu da çok severim. Sağol Goddesscim, iyi etmişsin de koymuşsun.
Ezop kalk ikimiz de birşeyler yazalım artık:D üç deyince..birkiüüçç..
İntecim bak ben sözümü tuttum ;)
ismet ozel buyuk sair, lakin bir goz ativerin alttaki linke, cumhuriyet tarihinin buyuk dusunuru degil.
http://www.ismetozel.org/site/modules.php?name=News&file=article&sid=132
Teşekkür ederim katkınız için. Lakin linklerimin arasında İsmet Özelin sitesi de mevcut. Kendisinin yazı ve şiirlerini takip etmeye çalışan birisiyim. Bununla beraber birisinin Müslüman olması, İslam'a inanması, büyük bir düşünür olmasının önünde engel teşkil etmeli midir? O yazıda bütün Müslümanların genellemesine yönelik yapılmış bir yanlış kast edilmiştir. Şeriat istemcileriyle diniyle, inancıyla yaşayanları aynı kefeye koymamak lazım diye düşünüyorum.
o yazının tarihine bakarsaydınız eğer, sivas katliamina yorum olarak yazıldığını anlardınız. çözülmüş bir sırrın üzüntüsüdür ismet özel.
unutmadan enis batur'dan bir alıntı/ismet özel yorumu:
'iyi şair olmak için doğru düşünmek gerekmediğini en azından ezra pound örneğinden biliyoruz'
Teşekkürler Anonim. İyi şiir yazmak, doğru düşünmenin göstergesi değildir bence de. Ancak doğru denilen şey de izafi olabiliyor, onda da bir kesinlik yok yani. Kaldı ki daha önce de yazdığım gibi İ.Özel o yazıyı Sivas katliamını meşrulaştırmak amacıyla değil, A.Nesin'in tüm Müslümanları genelleme yaparak katil ilan etmesine yönelik eleştirilerini dile getirmek için yazmıştır.Netice de kendisi de bir Müslüman olarak o yazıyı kaleme almıştır diye düşünüyorum. (bunu kendisinin savunuculuğuna soyunduğum için söylemiyorum) Ayrıca , bir devrin en iddialı devrimcilerinden biri olan İ.Özel' in Sivas katliamını meşrulaştırılmasını, o düsturu almış biri olması sebebiyle, ona yakıştırılmasını çok geçerli bulmuyorum. Zaten en azından benim anladığım kadarıyla o yazıda bir meşrulaştırma ya da mazur gösterme çabası söz konusu bile değil.
high quality replica handbags high quality replica handbags cheap replica handbags
Yorum Gönder